• Errores al traducir novela

    Hace un tiempo, te hablaba de la dificultad de escribir en otro idioma. Hoy, el tema es la traducción. Son dos cosas que, aunque tienen sus diferencias, también tienen mucho de parecido. Estoy leyendo un libro en español cuya versión original es en inglés British y se nota. Ahí está el problema, que se nota y no debería notarse. La traducción no está españolizada. Esas frases traducidas, pero no adaptadas, me sacan de la historia porque, cada vez que las leo, las retraduzco al inglés para entender por qué están ahí. Vaya por delante que ni soy ni seré traductora, así que no voy a hablar de ese trabajo, sino…

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Personalizar Cookies
Privacidad